ـ

ـ

ـ

مركز الشرق العربي للدراسات الحضارية والاستراتيجية

وقولوا للناس حسنا

اتصل بنا

اطبع الصفحة

أضف موقعنا لمفضلتك ابحث في الموقع الرئيسة المدير المسؤول : زهير سالم

الخميس 05/11/2009


أرسل بريدك الإلكتروني ليصل إليك جديدنا

 

 

التعريف

أرشيف الموقع حتى 31 - 05 - 2004

ابحث في الموقع

أرسل مشاركة


 

المقال الذي اضطر السفير السوري في واشنطن للرد عليه ... مركز الشرق العربي

أرض الظل

بقلم: دون بيلت

ناشيونال جيوغرافيك

ترجمة : قسم الترجمة في مركز الشرق العربي

هناك مشهد في فيلم العراب وهي ان مايكل يعرف ان اخاه الاكبر قد قتل بشكل مفاجئ ووحشي وهنا يجد نفسه مضطرا لأن يقود عصابة المافيا التي اسسها والده من البداية.

يتحدث مايكل الى ضيفه قائلا  : "قل لوالدي ان يعيدني الى الوطن "

لقد قرر ان يتولى الدور الذي قدر له ان يلعبه

"قل لوالدي لقد قررت ان اكون ابنك"

 

إذا كان هناك لحظة مثل هذه لبشار الأسد الرئيس الحالي لسوريا فإنها قد تكون قد حانت في وقت ما بعد الساعة السابعة صباحا في 21 يناير 1994. عندما دق جرس الهاتف في غرفته المستأجرة في لندن. طبيب العيون الطويل بشار الذي كان بعمر ال 28 عاما ذلك الوقت كان يعمل مقيما  في مستشفى العيون الغربي وهو جزء من  نظام مستشفى سانت ماري في بريطانيا. بعد أن رفع هاتف السماعة, علم أن أخاه الأكبر باسل كان يقود سيارته المرسيدس بسرعة عالية  إلى مطار دمشق الدولي في ذلك الصباح الذي كان يسوده الضباب في طريق ملتوية. و أن باسل ذو الشخصية الكاريزمية و الذي كان يعد لخلافة والده قد مات بشكل مباشر في حادث السيارة. و الآن فإن بشار قد استدعى للعودة إلى بلاده.

و نمضي بسرعة الى الأمام و تحديدا الى حزيران من العام 2000 و موت الأب حافظ الأسد نتيجة لقصور في القلب في سن ال69. بعد الجنازة بوقت قصير دخل بشار مكتب والده للمرة الثانية فقط في حياته. لقد كان لديه ذاكرة واضحة لزيارته الأولى و ذلك عندما كان في السابعة من العمر, فقد ركض فرحا ليخبر والده عن درسه الأول في اللغة الفرنسية. و يتذكر بشار أنه رأى زجاجة كبيرة من الكولونيا على الخزانة بجانب مكتب والده. لقد كان مندهشا لرؤيتها مرة أخرى على نفس الوضعية في نفس المكان بعد 27 عاما. إن هذا التفصيل حول هذه الكولونيا القديمة يوحي بالكثير حول حكومة سوريا المغلقة و الراكدة, و الدكتاتورية القديمة التي شعر بشار الذي تدرب على مداواة العين الإنسانية بأنه غير مجهز لقيادتها.

لقد قال لي بشار بأن " والده لم يتحدث معه في السياسة مطلقا, لقد كان أبا دافئا و حنونا جدا, و لكن حتى و بعد عودتي الى البلاد عام 1994, فإن كل شيئ تعلمته حول اتخاذه للقرارات جاء من خلال قراءة الملاحظات التي كانت تكتب خلال الاجتماعات, أو من خلال الحديث إلى أصدقائه". و أحد هذه الدروس كان و على خلاف ممارسة جراحة العيون فإن إدارة بلد مثل سوريا بحاجة الى راحة تامة إضافة إلى الغموض. إن بشار و هو مصور محترف يقارن الأمر مع الصور البيضاء و السوداء .يقول:  "ليس هناك أسود صاف و لا أبيض صاف كذلك,و ليس هناك أمر جيد تام أو سيئ بشكل كلي, إن هناك ظلالا رمادية فقط".

إن سوريا مكان قديم, شكلتها آلاف السنين من التجارة و الهجرة الإنسانية. و لكن إذا كانت كل أمة صورة فوتوغرافية, و آلاف الظلال الرمادية, فإن سوريا و بكل عصورها القديمة تمثل في الحقيقة صورة تطورت بشكل بطئ أمام أعيننا. إنها ذلك النوع من الأمكنة التي يمكن لك أن تجلس فيها في مقهى دمشقي مزدحم لتستمع إلى راو للقصص بعمر 75 سنة يقص فيها قصص الإمبراطوريات الصليبية و العثمانية و كأنها تمثل ذكريات طفولته, ملوحا بسيفه بشكل قوي بحيث يبحث المستمعون عن غطاء لهم, و من ثم تمضي بسيرك نحو المسجد الأموي القريب الرائع, و الذي بني في العام 715 للميلاد تقريبا, و تنضم بطريقك إلى أطفال الشوارع الذين يلعبون كرة القدم على عتبات بيوتهم, غير آبهين للحشود الكبيرة من الحجاج الإيرانيين الذين يأتون للصلاة في المساء أو حتى بالعوائل التي تتلذذ بالآيس كريم. كما أنها المكان الذي يمكنك فيه أن تتناول طعام العشاء مع أصدقائك في مقهى عصري و من ثم و بينما تنتظر حافلة المساء, فإنك تستمع إلى أصوات هادرة و مخيفة قادمة من الطابق الثاني لمركز شرطة باب توما. و في الشارع, ينظرالسوريون إلى بعضهم البعض نظرات تدل على معرفة ما يجري, و لكن لا أحد يتلفظ و لو بكلمة. إن هناك شخصا ما قد يصيخ السمع.

إن نظام الأسد لم يتربع على عرش السلطة لأربعين سنة من خلال اللعب بصورة لطيفة. لقد استطاع البقاء على الرغم من وجود جيرة قوية – يحد سوريا العراق و إسرائيل و الأردن و لبنان و تركيا-  و من خلال المزج ما بين المكر و التملق للدول الأكثر قوة, أولا الاتحاد السوفيتي و الآن إيران. في دولة تعيش حالة الحرب مع إسرائيل منذ العام 1948 فإن سورية تقدم الدعم المادي للجماعات الإسلامية مثل حزب الله و حماس؛ كما أنها مصممة على استعادة مرتفعات الجولان, و هي المرتفعات السورية التي استولت عليها إسرائيل عام 1967. إن علاقات سوريا مع الولايات المتحدة نادرا ما تكون جيدة, و شهدت تراجعا بخاصة بعد غزو الولايات المتحدة للعراق عام 2003, وذلك عندما استشهد جورج دبليو بوش بمعارضة سوريا للحرب و دعم المتمردين العراقيين و قد هدد بتغيير النظام في دمشق كما أنه وصف الرئيس السوري الشاب بأنه أمير شرق أوسطي للظلام. 

إن هناك عقدا مضى تقريبا على تسلم بشار لمنصبه, و من العدل أن نسأل ما الذي قد تغير؟ إن كان هناك أي شيء قد تغير. كما أنها فرصة طيبة للوقوف على الوضع - مع قيام سوريا بالرد على المبادرات القادمة من القيادة الأمريكية الجديدة التواقة لتحقيق النجاح في الشرق الأوسط – مع كون سوريا مستعدة للعب دور حيوي في شئون المنطقة. لقد قال هنري كسينجر مقولة مشهورة بأنه لا يمكن وجود حرب دون مصر أو سلام دون سوريا في الشرق الأوسط, و قد يكون محقا في هذا. حتى أن الأسد قد  اعترف بأنه سيكون من الصعب على سوريا التحرك قدما دون الميل نحو الشئون الداخلية المعيقة.

خارج سوق الحميدية القديم في دمشق, كان هناك صورة لحافظ الأسد تغطي بناية بارتفاع ثلاثة طوابق. وتتميز الصورة بجبهة عالية و عيون لاعب البوكر, إن جبهة الرئيس العريضة كانت تطل على عاصمته المزدحمة و على الأربعة ملايين ساكن فيها, كما يفعل ذلك من خلال جميع لوحات الإعلان و الصور الكبيرة التي تملأ سوريا. على غرار الطوائف الشمولية للإمبراطورية السوفيتية فإن صورة الرفيق الكبيرة هذه دئما تعطي سوريا الشعور بأنها مختومة بالكهرمان, و موجودة في عصر كان فيه الدكتاتوريون حقا دكتاتوريين, و ذلك أيام ستالين و ماو. هذه هي سوريا التي تركها حافظ من خلفه.

في مكانها اليوم, هناك لوحة إعلان كبيرة محاطة بجدران مدينة رومانية تظهر فيها صورة للرئيس الأول لعصر ما بعد الحداثة و هو يلوح بيديه. و يظهر بشار في الصورة و هو مبتسم بوجهه القططي, متجه بشعره إلى أشعة الشمس. و تقول اللافتة بصورة تدعو إلى الاطمئنان " أنا أؤمن بسوريا". و لكن الأمر بحاجة إلى أكثر من ابتسامة و شعار من أجل إعادة تشكيل بلاده و هو يعرف ذلك تماما. و قد أخبرني بشار بأن " ما تحتاجه سوريا الآن هو التغيير في العقلية".

إن قرية عائلة الرئيس الأسد هي القرداحة و هي تقع على إحدى المنحدرات الجبلية التي تواجه الغرب, و هي بعيدة و محمية كحال القرى التلية في العادة, و مع ذلك فهي قريبة جدا من البحر الأبيض المتوسط بحيث أنه وفي يوم صاف فإن بإمكانك أن تشاهد مراكب الصيد في اللاذقية التي تعتبر أكبر ميناء بحري في سوريا, كما يمكنك رؤية الطيور البحرية و هي تحلق في السماء من الجهة الغربية. إن طريقا سريعا من أربعة مسارات يظهر مثل شيئ مرتفع من الساحل و هو يؤدي الصلوات للقرية الجبلية, حيث الطرق ممهدة و المنازل فخمة و رجال الحكم – و هم رجال ضخام في الخمسينات و الستينات من العمر يحملون أنفسهم كسادة المافيا الذين يقضون إجازاتهم- يطوفون بالقرية بملابس النوم.

قبل مئات السنوات كانت القرداحة ملاذا للشيعة المعوزين الذين كانوا يتبعون ابن عم الرسول وصهره علي, حيث و من قبل قرون أعلن المسلمون أن هذه الطائفة مرتدة مما اضطرهم إلى اللجوء إلى جبال شمال غرب سوريا, حيث عرفوا هناك بالعلويين. و من ثم و في العام 1939 كان هناك ولد ذكي يبلغ من العمر 9 سنوات أرسل من الجبل لكي يدرس. و قد عاش في اللاذقية بينما كان ملتحقا بمدرسة كان يديرها الفرنسيون, الذين استولوا على هذا الجزء من الإمبراطورية العثمانية بعد الحرب العالمية الأولى, في التقسيم الكبير لسوريا التاريخية ( التي كانت تضم إسرائيل اليوم و الأراضي الفلسطينية و الأردن و لبنان و غرب العراق و جنوب تركيا) وهو ما خططت له كل من بريطانيا و فرنسا في اتفاقية سايكس- بيكو عام 1916.

لقد كان حافظ الأسد طويل القامة و هادئا بالنسبة لسنه, و قد حقق النجاح و في النهاية تمكن من  الوصول إلى الحكم. بعد أن نالت سوريا استقلالها عن فرنسا عام 1946, انضم حافظ إلى حزب البعث وهو حركة علمانية قومية سوف تسيطر على الحكم في سوريا عام 1963. لقد ارتقى حافظ في سلم الرتب في القوات الجوية حتى تسلم منصب وزير الدفاع في النهاية. و من خلال موقعه قام في عام 1970 بانقلاب أبيض مع مجموعة من الضباط المؤتمنين العديد منهم ينتمون إلى الطائفة العلوية. و منذ ذلك الوقت, استطاع اتباع هذه الطائفة الشيعية الصغيرة السيطرة على السلطة في هذا المجتمع المركب و المختلط عرقيا, و الذي يبلغ تعداد سكانه 20 مليون نسمة يشكل السنة 76% من مجموع السكان – وهو السيناريو الذي شبهه أحد الدبلوماسيين بترأس الهيلبيليس لكالفورنيا-. 

لقد استطاع حافظ الأسد البقاء من خلال قدرته على  أن يكون مناورا من طراز عالمي للأحداث الجيوسياسية, و من خلال ضعفه استطاع التعامل بذكاء مع الأحداث بحيث أن بيل كلينتون وصفه بأنه أذكى زعيم شرق أوسطي التفى به على الإطلاق. داخل سوريا, كان حافظ سيدا في التعامل مع الهويات الدينية الداخلية القابلة للانفجار و قد قام ببناء نظام علماني متين. و قد شجع على عدم استخدام مصطلح العلوي في العلن و قد غير اسم منطقته إلى الجبال الغربية؛ و لازال من قلة الأدب السؤال في سوريا عن الدين. كما أنه مضى في طريقه لحماية الأقليات الدينية الأخرى – المسيحيين و الإسماعليين و الدروز- لأنه كان بحاجتهم كقوة موازنة للسنة. 

لقد كان حافظ عديم الرحمة مع أعدائه, خصوصا مع جماعة الإخوان السنية, و هي حركة سنية إسلامية كانت تتوق لإزالة العلويين الكفرة عن الحكم و جعل سوريا دولة إسلامية. و من أجل مواجهتهم, فقد قام ببناء جهاز أمن داخلي متين على طراز الدول الشيوعية البوليسية في أوروبا الشرقية. عندما قام الإخوان المسلمون بشن سلسلة من الهجمات في نهاية السبعينات و بداية الثمانينات, أرسل حافظ قواته الجوية من أجل قصف الأحياء المأهولة بكثافة في معقل الإخوان القوي في حماة. و قد قامت قواته بتجريف البقايا المشتعلة. لقد قتل ما بين 10000-40000 من سكان المدينة, كما اعتقل آلافا آخرين و تعرضوا للتعذيب و بقي الكثير منهم في السجون. و على الرغم من انتقادات منظمات حقوق الإنسان, فإن النظام سرعان ما أطلق شرطته الداخلية تجاه جميع معارضيه السياسيين.

عندما مات حافظ الأسد عام 2000, أعيد جسده إلى القرداحة و سجي إلى جانب قبر ولده البكر باسل, الذي كان فارسا مرتديا الزي الرسمي و قد كان مختلفا تماما عن أخيه الصغير ذو الصوت الناعم و الصحة الجيدة و المهتم بموسيقى الياني و الأوركسترا ذات الكهرباء الخفيفة. إن أية إشارة بأن بشار خصم يسهل التغلب عليه هو مجرد وهم, كما يقول رايان كروكر الذي خدم كسفير للولايات المتحدة في دمشق خلال مرحلة نقل السلطة من الوالد إلى الإبن. و يضيف :" إن بشار وسيم جدا بحيث أنه من السهولة بمكان إساءة تقديره فعليا, و لكن كن مطمئنا: إنه ابن والده".

لقد كان هناك شاب في معطف جلدي تقليدي يرسم في دفتر ملاحظاتي, لقد رسم مركبا في بحر متلاطم بحذافير حذرة كتبها بقلم أزرق اللون. لقد كنا في مقهى مطل على الجبال الحجرية شمال سوريا, نتأمل ظلال السحاب عبر المناظر الطبيعية للتربة الحمراء و أشجار الزيتون الفضية- الخضراء, لقد قال الرجل "الحرية". هذا ما نحتاج إليه فعلا.

يقول الرجل :"إنني لا أتحدث عن الحرية السياسية" و قد كان ينظر خلف كتفه ليتأكد من عدم وجود رجال مخابرات أو شرطة سرية. " إنني أعني الحرية لعمل الأشياء, دون أن تخنق بحبال البيروقراطيين. في سوريا,  بالنسبة لأشخاص مثلي, ليس هناك أي حافز لتجربة أي شيء جديد, أو لإبداع شيء ما. ليس هناك مجال. قد لا تحصل أبدا على الموافقة من الحكومة, أو حتى على الإذن للتفكير به. إن الأمر كله خاضع هنا لمعارفك, أو لأي عشيرة أو قرية تنتمي, و كم هي كمية فيتامين واو في جعبتك".

وقد سألته "فيتامين واو؟" مستذكرا أن هناك حرفا عربيا لفظه واو.

فرد علي وهو يضحك " الواسطة, المال و الرشوات".

وقد سألته مشيرا إلى الرسم الذي كان يرسمه :" إلى أين يمضي مركبك؟".

فأجاب بغضب " إلى لا مكان, ليس لدي فيتامين واو".

بعد فترة قصيرة على عودة بشار من لندن, شخص حالة سوريا على أنها تعاني من جرعة زائدة من فيتامين واو. و بعد وصوله إلى السلطة عام 2000, فقد قام بإطلاق حملة قوية لمحاربة الفساد, حيث قام بطرد مجموعة من الوزراء و البيروقراطيين و تعهد باستبدال الطرق القديمة المحبوبة في الواسطة بعقليته الجديدة التي كان يريد غرسها. مملوءاً بروح الإصلاح فقد قام بإطلاق مئات المعتقلين السياسيين و خفف القيود عن المعارضة السياسية و هو ما أطلق عليه ربيع دمشق الذي سرعان ما تطور من غرف الجلوس إلى ثقافة لمقاهي الانترنت. لقد كان بشار هو نفسه من جعل هذا الاتجاه الأخير ممكنا, و قد عمل مع أشخاص تكنوقراط مشابهين له من أجل حوسبة سوريا قبل أن يكون رئيسا. و مع اعتراض المخابرات العسكرية القوية في البلاد فقد قام بشار باقناع والده بأن يصل سوريا بشبكة الانترنت العالمية عام 1998.

كما أنه اتخذ خطوات من أجل توفير الدعم لاقتصاد سوريا الراكد . يقول عبد الله الدردي وهو اقتصادي تخرج من بريطانيا و يبلغ من العمر 46 عاما و هو يعمل كنائب لرئيس الوزراء للشئون الاقتصادية :" أربعون عاما من الاشتراكية, هذا ما نحن بصدد مواجهته". لقد عمل بشار على تشغيل و استقدام أفضل الخبرات السورية و ألمعها من التي كانت تعمل في الخارج. لقد عمل الفريق الجديد على خصخصة النظام البنكي كما عمل على إنشاء مناطق صناعية حرة و افتتح سوق دمشق المالي من أجل دعم مزيد من الاستثمارات الخاصة و الأجنبية وهو ما سرع من نبض حياة العاصمة دمشق و أدى إلى افتتاح العديد من النوادي الليلية و المطاعم الفاخرة.

يقول بشار :" إن عملي هو خدمة شعب سوريا", و معروف عن بشار دخوله إلى المطاعم بشكل مفاجئ تاركا حراسه الشخصيين في الخارج, من أجل مشاركةالناس طعامهم. في دعمه للحداثة, فإن شريك بشار الأكبر في هذا الأمر هي زوجته أسماء الأخرس, و هي امرأة انيقة ذات تعليم غربي أطلقت العديد من البرامج المدعومة حكوميا من أجل تعزيز الثقافة و الاقتصاد. لقد ولدت أسماء وتربت في لندن و هي ابنة لرجل أعمال سوري بارز. إن لديها و لدى بشار 3 أطفال مولعون بأخذ جولات على الدراجات الهوائية في التلال المحيطة بالعاصمة, في تناقض ملحوظ مع حافظ الأسد الذي كان نادرا ما يظهر في العلن. يقول بشار :" ستعرف ما يحتاج إليه الناس إذا كنت على اتصال معهم فقط, إننا نرفض العيش داخل فقاعة. وأعتقد أنه ولهذه الأسباب فإن الناس يثقون بنا".

لأكثر من 4000  سنة شكلت مدينة حلب الشمالية تقاطعا للحركة التجارية على طول الهلال الخصيب ابتداء من بلاد ما بين النهرين إلى البحر المتوسط. محروسة بقلعتها العالية فإن مدينة حلب ذات ال 900 فدان بقيت سليمة في جوهرها منذ العصور الوسطى. حاليا, فإن الدخول إلى سوقها المغطى و الذي يعتبر الأكبر في العالم العربي, هو كمثل التنقل في أماكن من القرن الخامس عشر فهناك تجد تجارا يشبهون تجار العصور الوسطى كبائعي المواد الغذائية و تجار الذهب و العربات التي تجرها الحمير و الحرفيين و باعة الحلي الرخيصة و المتسولين و مواكب الأغنام ذات الأجراس والألوان المختلفة و الرعاة الذين يلبسون الصنادل. إذا زال البيروقراطيون من حلب فإن الكثير من هذه الأمور سوف تختفي.

خلال فترة الخمسينات, قام مخططو المدن بالشروع في تطبيق خطة تطوير عصرية, حيث قاموا بوضع  خطط لشق الشوارع الحديثة العريضة ذات الطراز الغربي داخل المدينة القديمة. وفي عام 1977 قام السكان المحليون يقودهم مهندس قديم من المدينة اسمه عدلي قدسي  بمواجهة هذه الخطة حتى أدى ذلك في نهاية الأمر إلى أن تغير الحكومة هذه الخطة. و اليوم فإن المدينة القديمة باقية على حالها, و بنيتها التحتية تخضع للفحص و ذلك بتمويل من مصادر حكومية و محلية خيرية. و بسبب آثارها المتداعية فإن بشار يقتبس حلب  القديمة كمثال هام على العقلية التي يبحث عنها, وهي تعتبر مثالا على الكيفية التي كانت بها سوريا في الماضي بحيث أن ثروتها العظيمة يمكن أن تجدد و تستخدم في المستقبل.

يقول الدردري لقد كانت سوريا دولة تجارية لعدة آلاف من السنوات, إن ما نحاول أن نقوم به الآن هو العودة بالبلاد إلى جذورها التجارية, و لكن الأمر لن يكون سهلا: إن 25% من القوة العاملة لا زالت تعتمد على الراتب الحكومي. لقد ورثنا اقتصادا يدار بالرعاية و المال الحكومي, و لا يمكننا إبقاء الأمور على هذا النحو."

لكي أرى ما الذي يقف ضده الدردري و الذين يبحثون عن تحديث البلاد, فقد أخذت جولة في معمل  حكومي لمعالجة القطن في مدينة حلب يشبه المصانع التي كانت موجودة في الاتحاد السوفيتي, منشآت كبيرة منهارة و مكائن صدئة. وقد تجول مدير المصنع معي و حدثني حول أرقام انتاج المعمل المعمر وسجل الأمان المعصوم الموجود فيه غير مدرك أن هناك مجموعة من العمال قد أخبروني للتو حول فقدان الأصابع و سحق الأقدام و الأضرار الرئوية التي يعانون منها. و عندما سألته حول ما إذا كان المصنع يحقق أرباحا, فقد نظر إلي و كأنني أتكلم بعدة ألسن.

من خلال السماح للاستمثار الخاص في المصانع التي تديرها الحكومة, ابتداء من معامل الإسمنت و النفط, فإن بشار و المصلحون يأملون في تحديث عمليات هذه المصانع و إدارتها بصورة أكثر فعالية. لقد تم فقدان العديد من الوظائف خلال هذه العملية, كما أن الأسعار لم تعد مدعومة وقد ارتفعت ارتفاعا ملحوظا. و لكن العديد من السوريين يعتمدون على مداخيل الحكومة الناتجة عن صناعة القطن – وهو مصدر رئيس لعائدات التصدير- وهذا القطاع قد بقي بشكل كبير تحت الإدارة الحكومية.

في عدة نواحي, فإن سوريا التي ورثها بشار تحمل جميع إشارات المشاريع الأثرية, و هي جاهزة للانهيار. إن النظام الذي بناه حزب البعث السوري في الستينات و الذي يعتمد على مشاريع الدولة و الوظائف الحكومية قد أدى إلى رفع مستويات المعيشة كما أدخل التعليم و الرعاية الصحية إلى القرى الريفية, و لكنه يشابه إلى حد كبير اشتراكية الكتلة الشرقية الفاسدة و التي انهارت تحت وطأة نفسها في بداية التسعينات. إن البيروقراطية السورية أكبر سنا من هذه الدول, فقد نصبت أعمدتها على بقايا الحقب الاستعمارية للدولة العثمانية و الفرنسيين.

إن إصلاح التعليم قائم أيضا على أجندة بشار الأسد, و لكن لحظته لم تحن بعد. إن مدارس الأطفال تدرس بكتب  عفا عليها الدهر تحفظ عن ظهر قلب, و يحكم بها حتى في المستويات الجامعية بعدد من الحقائق المعروفة. في دمشق, و التي كان يشار إليها كعاصمة للثقافة الشرقية, فإنه من الصعب العثور على مكتبة لا تمتلئ رفوفها بأطروحات من الحقبة الشيوعية قام منظروا حزب البعث بكتابتها.

يقول الدردري :" إن ابنتي ذات ال11 عاما مشوشة جدا, إنها تسمع مني في البيت حول السوق الحرة و الطريقة التي يعمل بها العالم, و من ثم فإنها تذهب إلى المدرسة و تتعلم من الكتب التي تعود إلى فترة السبعينات و التي تبشر بالماركسية و انتصار البروليتاريا. و تعود إلى البيت و تلك النظرة الغربية على وجهها و تقول لي :أبي أشعر وكأني كرة بينغ بونغ".

عندما يذهب الولد إلى العمل العائلي, فإن الطريقة القديمة في العمل لا يمكن تغييرها بسهولة. حتى مع أن الولد الكبير باسل كان يعتبر أكثر شبها بوالده’ فإن الأمور انتهت ببشار إلى أن يسير على خطى والده بطريقة أو بأخرى. بعد سنة على توليه الحكم قامت الطائرات بضرب مركز التجارة العالمي في نيويورك , و فجأة ظهر أن التهديد للأنظمة العلمانية "غير المسلمة" مثل سوريا من قبل القاعدة و أبناء عمومتها في جماعة الإخوان المسلمين أكبر من أي وقت مضى. إن غزو الولايات المتحدة للعراق و صوت السيوف المشرعة تجاه دمشق أدى إلى إلهاب الإسلاميين السوريين بشكل أكبر, في الوقت الذي عانت فيه البلاد من تدفق 1.4 مليون لاجئ عراقي, أغلبهم لم يعودوا إلى ديارهم. البعض يعتقد أن بشار الأسد، وفي خطوة تذكر بوالده، حوّل الغضب العارم في سوريا بعيدا عن نظامه الضعيف تجاه الأمريكان على امتداد الحدود مع العراق, فقد سمح للجهاديين باستخدام سوريا كمنطقة انطلاق و نقطة عبور.

حتى قبل أحداث 11/9 فإن بشار الأسد كان قد تراجع عن الإصلاح السياسي و حرية التعبير. إن دافعه الخاص ضد الفساد قد توقف و قوض بعلاقات العمل الخفية لعائلته الكبيرة. إن التحقيقات عام 2005 باغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريرير في بيروت قد قادت إلى عتبات سوريا؛ و بعد ذلك بوقت قصير قام بشار باعتقال العديد من الناشطين السياسيين الذين كان أفرج عنهم قبل سنوات قليلة مضت. و السنة الماضية, و في لفتة مضحكة للشخص الذي كرس نفسه لجلب الإنترنت إلى سوريا, قامت حكومة بشار بمنع قائمة طويلة من المواقع الإلكترونية التي تراوحت ما بين مواقع عربية إخبارية إلى موقع اليو تيوب و الفيس بوك. في كل هذه الأحداث, البعض رأى بشار كضحية لعناصر رجعية داخل النظام , الشاب المثالي تأثر بعناصر قوة لا يملك السلطة لمقاومتها. و آخرون رأوا أن العراب الصغير قد تعلم كيف يفرد عضلاته.

لقد وجه بشار اللوم إلى الغزو الأمريكي للعراق بأنه دفع المنطقة و سوريا إلى زاوية مظلمة كما أنه دافع عن الإجراءات الأمنية القاسية التي اتخذها في البلاد و اعتبرها سلاحا حيويا في الصراع من أجل البقاء. و لكن من غير المعروف  أكان يتحدث عن بقاء سوريا أو عن بقاء نظامه. يقول :" إننا في دولة في حالة حرب مع إسرائيل, كما أننا في صراع مع الإخوان المسلمين منذ الخمسينات. و لكن لدينا الآن ما يشكل خطرا أسوأ من القاعدة. إن القاعدة عبارة عن حالة عقلية. إن الخطر يكمن في القرص المدمج و الكتيبات. و من الصعب جدا الكشف عن هذه الأمور. و لهذا فإننا بحاجة إلى قوات أمن داخلية قوية". 

إن أعضاء المعارضة , و الذين يعمل أغلبهم في السر أو أنهم في السجون, لا يقتنعون بهذه الحجة, و قد اعتادوا على سماعها لأكثر من 30 سنة من أجل خنق أي شرارة معارضة. مع الاعتراف بأن القمع يمارس اليوم بطريقة أكثر لطفا, فإن الناشطين الذين تحدثت إليهم يرون أن الفرق ما بين نظام بشار و نظام والده مجرد اختلاف شكلي. يقول ناشط في حقوق الإنسان التقيته سرا في شقة على أطراف العاصمة :" إن بشار يبدو شخصا لطيفا, ولكن الحكومة أكثر من مجرد شخص واحد". لقد تعرض للتحقيق أكثر من 6 مرات من قبل أجهزة أمنية مختلفة تابعة للدولة. و يتابع وهو يدخن السيجارة و الدوائر السوداء تغطي أسفل عينه " إن العيش هنا أمر مخيف, إنك تشعر دائما بأن شخصا ما يراقبك. تنظر حواليك و لا ترى أحدا. و تقول بأنه لا يجب أن يتملكك هذا الشعور. أنا مجنون بالتأكيد. إن هذا ما يريدونه."

إيا كان هدفه, فإن ظل سوريا من الخوف و السحب التي تغطي شمسها منشرة بشكل كبير. من أجل حماية مصادري في هذا المقال, فقد تركت عددا من الأشخاص من غير ذكر أسمائهم, خوفا من أن يتم اعتقالهم حالما ينشر المقال. على سبيل المثال هناك أكاديمي التقيته في حلب تعرض لتحقيق قاس بعد أن شارك في مؤتمر حضره علماء إسرائيليون. وبعد ترهيبه من إخبار الآخرين تركه المحققون يذهب في حال سبيله محذرين إياه من أن ينبس ببنت شفه أو أن ملفه سيعاد فتحه. في إدلب, وهي معقل أصولي إسلامي في (جنوب!!) حلب, فقد شبه لي تاجر الحياة في سوريا بوجود أجهزة الأمن الداخلية بأنها " كالسير على جانب الطريق و التفكير دائما إلى الأمام و الحذر من كل حركة يمكن أن تقوم بها".

في صباح أحد الأيام في دمشق, كنت أتحدث إلى مجموعة من عمال المياومة في حديقة عامة, و قد كانوا شبانا في نهاية سن المراهقة و بداية العشرينات و قد كانوا يبحثون عن عمل. معظمهم قادمون من جنوب سوريا من حوالي منطقة درعا و قد كانوا يتجادلون حول ماهية مدينة درعا. وقد كانوا يصفونها بأوصاف غير جيدة على أنها منطقة جافة و حفرة وسخة؛ وقد كنت أدافع عنها, فقد مررت بها عدة مرات خلال ذهابي إلى الأردن. و بينما كنا نتبادل المزاح, كان هناك رجل في منتصف العمر يرتدي قميص بولو أخضر و يضع النظارات الشمسية ينظر إلينا و يسترق السمع. و بسبب أن العمال أصبحوا على معرفة به, فإن نقاشنا قد توقف تماما.

"حقيقة إن درعا مدينة عظيمة" , هذا ما قاله الوافد الجديد في نهاية الأمر, بطريقة حاسمة فولاذية. وقد ذهب الآخرون بعيدا بشكل مفاجئ و قد شعروا بالخوف من الرجل . لمعرفة ما سيفعل, فقد أخبرته أن لدي برنامجا مخططا له لمقابلة الرئيس و سألته ما إذا كان يريد مني أن أحمل له رسالة معي. حدق بي للحظة, و من ثم ذهب و جلس على المقعد, و شرع يكتب في دفتر ملاحظاته, لقد ظننت بأنه كان يكتب تقريرا عني, أو لربما يصدر نوعا خاصا من التذاكر. و بعد عدة دقائق مضت عاد مرة أخرى.

و قال لي :" رجاء أوصل لي هذه الرسالة إلى الرئيس" و سلمني ورقة طويت عدة مرات.  و من ثم استدار و مضى ذاهبا. و قد كتب على الورقة اسمه ورقم هاتفه و رسالة بالعربية الفصحى "تحية إلى الدكتور الرئيس بشار المحترم. هذه ورقة من شاب سوري وطني من الحسكة بحاجة ماسة للعمل في وظيفة في منصب عام, وشكرا لك".

Shadowland

By Don Belt

Photograph by Ed Kashi

Paragraph

There's a passage in The Godfather in which a young Michael Corleone, living abroad, realizes that with his older brother suddenly and violently deceased, he now stands anointed—doomed is more like it—to take over the Mafia empire his aging father has built from scratch. "Tell my father to get me home," he says to his host, resigned to the role he is now fated to play. "Tell my father I wish to be his son."

 

If there was a moment like that for Bashar al Assad, the current president of Syria , it came sometime after 7 a.m. on January 21, 1994, when the phone rang in his rented apartment in London . A tall, scholarly ophthalmologist, Bashar, then 28, was doing a residency at Western Eye Hospital, part of St. Mary's Hospital system in Britain. Answering the phone, he learned that his older brother, Basil, while racing to the Damascus airport in heavy fog that morning, had driven his Mercedes at high speed through a roundabout. Basil, a dashing and charismatic figure who'd been groomed to succeed their father as president, died instantly in the crash. And now he, Bashar, was being called home.

Fast-forward to June 2000 and the death of the father, Hafez al Assad, of heart failure at age 69. Shortly after the funeral, Bashar entered his father's office for only the second time in his life. He has a vivid memory of his first visit, at age seven, running excitedly to tell his father about his first French lesson. Bashar remembers seeing a big bottle of cologne on a cabinet next to his father's desk. He was amazed to find it still there 27 years later, practically untouched. That detail, the stale cologne, said a lot about Syria 's closed and stagnant government, an old-fashioned dictatorship that Bashar, trained in healing the human eye, felt ill-equipped to lead.

"My father never talked to me about politics," Bashar told me. "He was a very warm and caring father, but even after I came home in 1994, everything I learned about his decision-making came from reading the notes he made during meetings, or by talking to his colleagues." One of those lessons was that, unlike performing eye surgery, running a country like Syria requires a certain comfort with ambiguity. Bashar, an avid photographer, compares it with a black-and-white photograph. "There's never pure black or pure white, all bad or all good," he said. "There are only shades of gray."

Syria is an ancient place, shaped by thousands of years of trade and human migration. But if every nation is a photograph, a thousand shades of gray, then Syria , for all its antiquity, is actually a picture developing slowly before our eyes. It's the kind of place where you can sit in a crowded Damascus café listening to a 75-year-old story¬teller in a fez conjure up the Crusades and the Ottoman Empire as if they were childhood memories, waving his sword around so wildly that the audience dives for cover—then stroll next door to the magnificent Omayyad Mosque, circa A.D. 715, and join street kids playing soccer on its doorstep, oblivious to the crowds of Iranian pilgrims pouring in for evening prayers or the families wandering by with ice cream. It's also a place where you can dine out with friends at a trendy café, and then, while waiting for a night bus, hear blood-chilling screams coming from a second-floor window of the Bab Touma police station. In the street, Syrians cast each other knowing glances, but no one says a word. Someone might be listening.

 

The Assad regime hasn't stayed in power for nearly 40 years by playing nice. It has survived a tough neighborhood—bordered by Iraq , Israel , Jordan , Lebanon , and Turkey —by a combination of guile and cozying up to more powerful countries, first the Soviet Union and now Iran . In a state of war with Israel since 1948, Syria provides material support to the Islamist groups of Hezbollah and Hamas; it's also determined to reclaim the Golan Heights, a Syrian plateau captured by Israel in 1967. Relations with the United States , rarely good, turned particularly dire after the 2003 U.S. invasion of Iraq , when George W. Bush, citing Syria 's opposition to the war and support for Iraqi insurgents, threatened regime change in Damascus and demonized Syria 's young president as a Middle Eastern prince of darkness.

It's been nearly a decade since Bashar took office, and it's fair to ask what, if anything, has changed. It's also a good time to take stock, as Syria —responding to overtures from a new U.S. administration hungry for success in the Middle East —seems poised to resume a pivotal role in regional affairs. Henry Kissinger famously said you can't make war without Egypt or peace without Syria , and he's probably right. Like it or not, the road to Middle East peace runs right through Damascus . Yet even Bashar acknowledges that it will be hard for Syria to move forward without tending to its crippling internal disrepair.

Outside the ancient Hamadiya market in Damascus , a photograph of Hafez al Assad as tall as a three-story building once stood. Marked by a high forehead and poker player's eyes, the president's giant head peered out over his traffic-choked capital of four million people, as it did from billboards and posters all over Syria . Modeled on the totalitarian cults of the Soviet imperium, this Big Brother iconography always gave Syria the feel of being sealed in amber, trapped in an era when dictators were really dictators, the days of Stalin and Mao. This is the Syria that Hafez left behind.

In its place today, flanked by the city's Roman-era walls, is a large white billboard with a photograph of Syria 's first postmodern president, waving. Bashar is shown with a buoyant grin on his catlike face, squinting over his whiskers into a bright sun. "I believe in Syria ," the billboard says reassuringly. But it will take more than a smile and a slogan to reinvent his country, and he knows it. "What Syria needs now," Bashar told me, "is a change in the mentality."

The home village of the Assad family, Al Qardahah, sits on a mountainside facing west, sheltered and aloof as hill towns often are, yet so close to the Mediterranean that on a clear day you can see the fishing boats of Latakia, Syria's largest port, and the seabirds circling like confetti in the western sky. A modern, four-lane expressway rises like a ramp from the coast and delivers supplicants to the remote mountain village, where the streets are paved, houses upscale, and off-duty regime officials—large men in their 50s and 60s who carry themselves like Mafia dons on vacation—pad around town in their pajamas.

Hundreds of years ago Al Qardahah was an enclave of destitute Shiites who followed the Prophet's son-in-law and successor, Ali, so fervently that centuries before they'd been declared heretics by other Muslims and driven into the mountains of northwest Syria, where they came to be known as Alawis. Then in 1939, one of their own—a whip-smart, nine-year-old boy named Hafez—was sent down the mountain to get an education. He lived in Latakia while attending schools run by the French, who had taken over this part of the Ottoman Empire after World War I, in the great carving up of historic Syria (which included present-day Israel , Palestinian territories, Jordan , Lebanon , western Iraq , and southern Turkey ) that Britain and France had plotted in the Sykes-Picot Agreement of 1916.

Quiet and tall for his age, Hafez was driven to succeed and ultimately to rule. After Syria gained its independence from France in 1946, he joined the Baath Party, a secular Arab nationalist movement that would seize control of Syria in 1963. Hafez rose through the ranks of the air force and was eventually appointed defense minister. From that position, in 1970, he mounted a bloodless coup with a trusted coterie of military officers, many of them fellow Alawis. Since then, followers of this tiny Shiite sect have managed to hang on to power in this complex, ethnically volatile nation of 20 million people, 76 percent of whom are Sunni—a scenario that one diplomat likens to the Beverly Hillbillies taking charge of California.

Hafez al Assad survived by becoming a world-class manipulator of geopolitical events, playing the weak hand he was dealt so cleverly that Bill Clinton called him the smartest Middle Eastern leader he'd ever met. Inside Syria , Hafez was a master at downplaying the country's potentially explosive religious identities and building an adamantly secular regime. He discouraged the use of the term Alawi in public and changed the name of his home region to the Western mountains; it is still considered impolite to ask about a Syrian's religion today. He also went out of his way to protect other religious minorities—Christians, Ismailis, Druze—because he needed them as a counterweight to the Sunnis.

Hafez was ruthless toward his enemies, especially the Syrian Muslim Brotherhood, a Sunni Islamist movement eager to remove the apostate Alawis from power and make Syria an Islamic state. To counter them, he built an elaborate internal security apparatus modeled after the communist police states of Eastern Europe . When the Brotherhood launched a series of attacks in the late 1970s and early 1980s, Hafez sent his air force to bomb densely populated neighborhoods in the group's stronghold in Hama . His army bulldozed the smoking remains. Between 10,000 and 40,000 people were killed, and thousands more were jailed, tortured, and left to languish in prison. Despite criticism from human rights organizations, the regime soon unleashed its internal police on all political opponents.

When Hafez al Assad died in 2000, his body was returned to Al Qardahah and placed near that of his firstborn son, Basil, whose adrenaline-charged exploits on horseback, in uniform, and behind the wheel set him apart from his studious younger brother, a soft-spoken health nut whose musical taste runs to Yanni and the Electric Light Orchestra. Yet any suggestion that Bashar is a pushover is an illusion, says Ryan Crocker, who served as U.S. Ambassador in Damascus during the transition from father to son. "Bashar is so personable that it's easy to underestimate him," Crocker says. "But rest assured: He is his father's son."

A young man in an imitation black leather jacket was drawing in my notebook, launching a sailboat on a choppy sea with careful strokes of a blue pen. We were at a café overlooking the stony hills of northern Syria , watching cloud shadows play across a landscape of red soil and silver-green olive trees. Freedom, the man was saying. That's what we need.

"I'm not talking about political freedom," he said, glancing over his shoulder to be sure there were no mukhabarat, or secret police, about. "I mean the freedom to do things," he went on, "without getting strangled in rope by bureaucrats. In Syria , for guys like me, there's no incentive to try anything new, to create something. No way. You could never get approval from the government, or even the permits to think about it. Here it all comes down to who you know, what clan or village you're from, how much Vitamin Wow is in your pocket."

"Vitamin Wow?" I said, recalling that there is an Arabic letter pronounced "wow."

"Wasta!" he said, laughing. Money! Bribes!

"Where is your sailboat going?" I asked, nodding at his sketch.

"Nowhere," he said, grinning. "I've got no Vitamin Wow!"

Shortly after Bashar returned from London , he diagnosed Syria as suffering from an overdose of Vitamin Wow. After taking office in 2000, he launched a tough anticorruption campaign, firing a number of ministers and bureaucrats and vowing to replace old, wasta-loving ways with the "new mentality" he was seeking to instill. Swept up in the spirit of reform, he went on to release hundreds of political prisoners and eased the restrictions on political dissent—a so-called Damascus Spring that quickly spread from living rooms to a growing subculture of Internet cafés. It was Bashar himself who had made this last trend possible, working with like-minded technocrats to computerize Syria even before he became president. Over the objections of the country's powerful military-intelligence complex, Bashar had persuaded his father to connect Syria to the World Wide Web in 1998.

He also took steps to reboot Syria 's stagnant economy. "Forty years of socialism—this is what we're up against," said Abdallah Dardari, 46, a London-educated economist who serves as deputy prime minister for economic affairs. Bashar has recruited Syria 's best and brightest expatriates to return home. The new team has privatized the banking system, created duty-free industrial parks, and opened a Damascus stock exchange to encourage more of the private and foreign investment that has quickened the pulse of the capital and launched dozens of upscale nightclubs and restaurants.

"My job is to deliver for the people of Syria," said Bashar, who is known for occasionally dropping by a restaurant, leaving the bodyguards outside, to share a meal with other diners. In his push to modernize, Bashar's most potent ally is his wife, the former Asma al-Akhras, a stylish, Western-educated business executive who has launched a number of government-sponsored programs for literacy and economic empowerment. Daughter of a prominent Syrian heart specialist, Asma was born and raised in London . She and Bashar have three children, whom they're fond of taking on picnics and bicycle rides in the hills around the capital—a marked contrast to Hafez al Assad, who was rarely seen in public. "You only know what people need if you come in contact with them," Bashar said. "We refuse to live inside a bubble. I think that's why people trust us."

For more than 4,000 years, the city of Aleppo in northern Syria has been a crossroads for trade moving along the Fertile Crescent from Mesopotamia to the Mediterranean . Guarded by a towering hilltop Citadel, Aleppo 's 900-acre Old City has remained essentially intact since the Middle Ages. Today, entering its covered suq, the largest in the Arab world, is like stepping across some cobblestone threshold into the 15th century—a medieval mosh pit of shopkeepers, food vendors, gold merchants, donkey carts, craftsmen, trinket peddlers, beggars, and hustlers of all stripes, moving in a great colorful clanking parade of goat bells and sandaled feet. If Aleppo bureaucrats had gotten their way, much of this would be gone.

 

During the 1950s, urban planners in Aleppo began implementing a modern development plan, dissecting the Old City with wide, Western-style streets. In 1977, local residents, led by an Old City architect named Adli Qudsi, fought back and eventually got the government to change its plan. Today the Old City has been preserved and its infrastructure overhauled, with funds from both government and philanthropic sources. Once considered a crumbling relic, old Aleppo is now cited by Bashar as a prime example of the new mentality he's seeking, a model for how Syria's past, its greatest asset, can be retooled and made into a future.

"Syria has been a trading nation for millennia, so what we're trying to do is return the country to its entrepreneurial roots," said Dardari. "But it's not going to be easy: 25 percent of the Syrian workforce still draws a government paycheck. We've inherited an economy that runs on patronage and government money, and we can't keep it up."

 

To see what Dardari and the modernizers are up against, I toured a government cotton-processing plant in Aleppo reminiscent of factories in the Soviet Union , vast and crumbling monuments to rusty machinery. The plant manager rambled on like a good apparatchik about the aging factory's production figures and impeccable safety record—unaware that a group of workers had just told me about the lost fingers, crushed feet, and lung damage they had suffered. When I asked if the factory made a profit, he looked at me as if I were speaking in tongues.

By allowing private investment in state-run industries, starting with cement and oil processing, Bashar and his reformers hope to modernize their operations and run them more efficiently. Many jobs have been lost in the process, and prices, no longer subsidized, have soared. But so many Syrians depend on government-supplied incomes from the cotton industry—a primary source of export revenue—that it remains mostly state run.

In many respects, the Syria that Bashar inherited bears all the signs of an antique enterprise, ready for the wrecking ball. Built by the Syrian Baath Party in the 1960s, the system of state enterprises and government jobs raised living standards and brought education and health care to rural villages, but its foundation resembles the corrupt and moribund Eastern-bloc socialism that collapsed under its own weight in the early 1990s. The Syrian bureaucracy is even older, having been erected from the fallen timbers of Ottoman and French colonial rule.

Education reform is also on Bashar's drawing board, and not a moment too soon. Syrian schoolchildren are taught by rote memorization from aging textbooks, and judged, even at the university level, by the number of facts they know. In Damascus , once revered as an intellectual capital of the eastern world, it's hard to find a bookstore that isn't stocked with communist-era treatises penned by Baath Party ideologues.

"My 11-year-old daughter is so confused," said Dardari. "She hears from me at home about free markets and the way the world works, and then she goes to school and learns from textbooks written in the 1970s that preach Marxism and the triumph of the proletariat. She comes home with this look on her face and says, 'Daddy, I feel like a Ping-Pong ball!' "

When a son goes into the family business, the old way of doing things can be very hard to change. And even though the eldest son, Basil, was considered more like his father, Bashar has ended up following in his footsteps—in more ways than one. A year into his presidency, planes hit the World Trade Center in New York City, and suddenly the threat to secular, "non-Muslim" regimes like Syria's from al Qaeda and its cousins in the Muslim Brotherhood appeared stronger than ever. The U.S. invasion of Iraq —and subsequent saber rattling toward Damascus —inflamed Syria 's Islamists even further, while swamping the country with some 1.4 million Iraqi refugees, most of whom never returned home. Some believe that Bashar, in a move reminiscent of his father, diverted the widespread rage in Syria away from his vulnerable regime toward the Americans across the border in Iraq , allowing jihadists to use Syria as a staging area and transit point.

 

Even before 9/11, Bashar had backtracked on political reform and freedom of expression. His anticorruption drive had stalled, undermined by the shady business dealings of his own extended family. Investigations into the 2005 assassination of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri in Beirut led to Syria 's doorstep; shortly thereafter Bashar rearrested many of the political prisoners he'd released just a few years earlier. And last year, in an ironic twist for a self-confessed computer nerd who brought the Internet to Syria , Bashar's government banned a long list of websites, ranging from Arabic news sites to YouTube and Facebook. In all this, some see Bashar as the victim of reactionary elements within the regime—the youthful idealist dragged down by forces he is powerless to resist. Others see a young godfather learning to flex his muscles.

Bashar blames the U.S. invasion of Iraq for pushing the region, and Syria , into a dark corner and defends his tough internal security measures as vital weapons in the struggle to survive. Whether he's talking about the survival of Syria , or his regime, is unclear. "We're in a state of war with Israel ," he said. "We've had conflicts with the Muslim Brotherhood since the 1950s. But now we have a much worse danger from al Qaeda. Al Qaeda is a state of mind. It's a CD, it's a booklet. And it's very hard to detect. This is why we need a strong internal security."

Members of the opposition, nearly all of them underground or in jail, don't buy that argument, having heard it used for 30 years to smother any spark of dissent. While acknowledging that today's repression is administered with a lighter touch, the activists I talked to consider the differences between Bashar's regime and his father's to be cosmetic. "Bashar seems like a pretty nice guy, but the government is more than one person," said a young human rights activist I met secretly with in a tiny, book-lined apartment on the outskirts of the capital. He'd been interrogated a half dozen times by various agencies of state security. "Living here is something like a phobia," he went on, smoking a cigarette, dark circles under his eyes. "You always feel like someone's watching. You look around and there's no one there. So you think, I shouldn't have this feeling, but I do. I must be crazy. This is what they want."

 

Whatever its purpose, Syria 's shadow of fear, the cloud that blocks its sun, is pervasive. To protect my sources for this article, I've left a number of people unnamed, fearing that they'd be arrested once it's published. An academician I met in Aleppo , for example, was harshly interrogated after attending a conference where Israeli scientists were present. After trying to browbeat him into informing on others, the interrogators let him go with a warning not to breathe a word or his file would be reopened. In Idlib, an Islamic fundamentalist hotbed south of Aleppo , a merchant compared living in Syria , with its internal security apparatus, to "walking sideways with a ladder, always having to think ahead and watch every little move you make."

One morning in Damascus , I was talking to a group of day laborers in a park, scruffy guys in their late teens and early twenties who were looking for work. Most were from southern Syria around Dara, and we were debating what kind of city Dara is. They were bad-mouthing it as a dry and dirty hellhole; I was defending it, having passed through a number of times on my way to Jordan . While we were bantering, a bullish, middle-aged man in a green polo shirt and wraparound sunglasses drifted over and listened in. As the workers became aware of him, our discussion murmured to a halt.

 

"Dara is a truly great city," the newcomer finally said, with an air of steely finality. The others moved away, suddenly afraid of this man. To see what he would do, I told him I was scheduled to see the president and asked if he'd like me to convey a message. He stared at me for a long moment, then went over and sat on a bench, scribbling in a notebook. I figured he was writing a report on me, or perhaps issuing some kind of ticket. A few minutes later, he was back.

 "Please pass this to the president," he said, handing me a slip of paper folded so many times it was the size of a spitball. Then he turned and walked away. On it he had scrawled his name and phone number and a message in rough Arabic: "Salute, Dr. President Bashar, the respected. This paper is from a national Syrian young man from Al Hasakah who needs very much a job in the field of public office, and thank you."

http://ngm.nationalgeographic.com/2009/11/syria/belt-text

-----------------

نشرنا لهذه المقالات لا يعني أنها تعبر عن وجهة نظر المركز كلياً أو جزئياً


السابقأعلى الصفحة

 

الرئيسة

اطبع الصفحة

اتصل بنا

ابحث في الموقع

أضف موقعنا لمفضلتك

ـ

ـ

من حق الزائر الكريم أن ينقل وأن ينشر كل ما يعجبه من موقعنا . معزواً إلينا ، أو غير معزو .ـ